5月11日上午,世界翻译教育联盟理事长、澳门大学英文系教授李德凤应邀来校,在望岳楼诸子厅开展“人工智能与外语学习”专题讲座,文学院师生代表参加了本次讲座。
讲座中,李教授以澳门大学“立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界”的16字口号翻译为例,通过与AI的连续多次对话,生动展示了人机协作翻译的全过程。他指出,尽管AI能够高效产出译文,但可能存在文化适配不足、意识形态偏差等问题,需要人类凭借扎实的语言功底、深厚的文化认知和高度的政治敏感进行判断与修正。
针对“AI是否会取代翻译”这一核心疑问,李教授给出了明确答案:机械性、重复性的翻译工作或将被AI替代,但翻译职业不会消亡。未来翻译将呈现“AI辅助、人为主导、人机互动”的新形态。这要求外语学习者不仅要夯实语言与翻译的基本功,更要不断提升AI素养,做到能用、会用、善用智能工具。
此外,李教授还强调新时代学子需具备韧性、适应性、学习力、创造力及使用工具的能力。他与现场师生分享了澳门大学的教学实践——将文学艺术文本翻译与表演相结合,让学生在实践中提升英语翻译能力,锤炼综合能力。他的分享为在场师生提供了鲜活的教学参考。
整场讲座内容丰富,既解答了AI时代外语学习者的困惑,也为教学与职业发展提供了清晰指引。师生们纷纷表示,将以此次讲座为契机,在夯实专业能力的同时,锻造应对未来变化的核心竞争力。
一审:张虹 二审:张艳艳 三审:贺孝忠
